Vertaalonderzoek (B-KUL-F0AR8A)
POC Taal- en letterkunde
Doelstellingen
- De studenten vanuit een systemische benadering inzicht geven in de plaats en de functie van vertalingen in de literatuur.
- De studenten methoden aanreiken voor de analyse van verschillende soorten vertaling.
Begintermen
De student moet vertrouwd zijn met de basisconcepten en de basismethoden van het literatuuronderzoek zoals verworven in eerste en tweede bachelor.
Plaats in het onderwijsaanbod
- Voorbereidingsprogramma: Master in de taal- en letterkunde (60 sp.) en Educatieve master in de talen (120 sp.) (toegepaste taalkunde) (Leuven) 32 sp.
- Voorbereidingsprogramma: Master in de taal- en letterkunde (60 sp.) en Educatieve master in de talen (120 sp.) (wijsbegeerte) (Leuven) 28 sp.
- Bachelor in de taal- en letterkunde (programma voor studenten gestart vóór 2021-2022) (Leuven) 180 sp.
- Bachelor in de taal- en letterkunde (programma voor studenten gestart in 2021-2022 of later) (Leuven) 180 sp.
Onderwijsleeractiviteiten
4 sp. Vertaalonderzoek (B-KUL-F0AR8a)
Inhoud
- Overzicht van de belangrijkste concepten en methoden van het moderne vertaalonderzoek.
- Toepassing op een aantal casussen, met name literaire vertalingen, bewerkingen en multimediavertalingen.
- In een eerste deel biedt dit college een inleiding tot de belangrijkste stromingen van het hedendaagse vertaalonderzoek, met bijzondere aandacht voor de studie van het vertaalproces, en voor de vergelijkende analyse van de vertaalde literaire tekst en zijn origineel. Er wordt tevens kort ingegaan op de geschiedenis van de literaire vertaling en van het vertaaldenken, op het belang van vertaalnormen en op de jongste ontwikkelingen van de mediavertaling.
- Het tweede deel is gewijd aan beschrijvend onderzoek over de soorten, plaats en functie van literaire vertalingen binnen een of meerdere Europese literaturen. Een concrete methode om vertalingen te analyseren wordt toegepast op een aantal casussen.
Evaluatieactiviteiten
Evaluatie: Vertaalonderzoek (B-KUL-F2AR8a)
Type : Examen tijdens de examenperiode
Evaluatievorm : Mondeling
Toelichting
Het examen bestaat uit drie onderdelen: geziene stof (50%), een oefening in vertaalanalyse (25%), een leesverslag van een vertaalwetenschappelijke publicatie (25%, lijst wordt voorzien bij aanvang college)