Akkadische leesgrammatica (B-KUL-F0XZ1A)
Doelstellingen
Dit opleidingsonderdeel heeft als doelstellingen het verdiepen van de grammatica aangeleerd in Inleiding Akkadische taal en letterkunde en het verschaffen van leeservaring van Akkadische teksten van verschillende genres. De studenten verwerven de nodige lexicale, grammaticale en strategische vaardigheden om op zelfstandige wijze complexe Akkadische prozateksten en poëtische teksten te vertalen en begrijpend te lezen. Het college is daarom specifiek bedoeld als voorbereiding op de lectuur van Oud-oosterse teksten in het tweede semester van de bachelor tweede en derde fase.
Begintermen
Een basiskennis van het Akkadisch is vereist. De student moet aangetoond hebben dat hij een niveau bereikt heeft dat hem toelaat Akkadische woorden en eenvoudige zinnetjes grammaticaal en lexicaal te ontleden en te vertalen.
Plaats in het onderwijsaanbod
- Bachelor in de taal- en letterkunde (derde taal) (Leuven) (Taalmodule Hebreeuws (geen nieuwe inschrijvingen vanaf 2023-2024)) 56 sp.
- Bachelor in de taal- en letterkunde (programma voor studenten gestart vóór 2021-2022) (Leuven) (Taalmodule Hebreeuws) 180 sp.
- Bachelor in de taal- en letterkunde (verkort programma voor professionele bachelors in het onderwijs: secundair onderwijs) (Leuven) (Hebreeuws niet gevolgd (geen nieuwe inschrijvingen vanaf 2023-2024)) 123 sp.
- Bachelor in de taal- en letterkunde (programma voor studenten gestart in 2021-2022 of later) (Leuven) (Taalmodule Hebreeuws (geen nieuwe inschrijvingen vanaf 2023-2024)) 180 sp.
Onderwijsleeractiviteiten
4 sp. Akkadische leesgrammatica (B-KUL-F0XZ1a)
Inhoud
Tijdens de colleges maken de studenten verder kennis met het Akkadisch (Oud-Babylonisch en Standaard Babylonisch) door middel van het begeleid lezen van eenvoudige literaire, juridische, religieuze en epistolaire teksten. Ze leren ook uitgebreid gebruik maken van de bestaande hulpmiddelen (woordenboeken, paradigma, grammaticas, tekstedities). De tekstfragmenten worden in transcriptie gelezen, vertaald en kort geanalyseerd. Ze worden zorgvuldig geselecteerd uit de primaire bronnen en vormen een representatieve bloemlezing uit de Akkadische letterkunde. Bij de keuze wordt ook rekening gehouden met de interessegebieden van de studenten,. De student wordt aangemoedigd om de literaire werken waaruit de passages genomen werden in hun geheel in vertaling te lezen, en de inhoud naar de andere studenten te communiceren.
In aansluiting bij de colleges leest de student zelfstandig enkele teksten van hetzelfde type als tijdens de colleges zijn bestudeerd. Veel aandacht gaat naar de bespreking van de zelfstandig voorbereide tekstpassages tijdens de contacturen.
Na het afwerken van dit opleidingsonderdeel kennen de studenten alle verbuigingen en vervoegingen van het sterke en zwakke werkwoord, de elementaire fonetische en syntactische regels, en een basisvocabularium van rond de 500 frequent gebruikte woorden van het Akkadisch. Zij zijn in staat Oud-Babylonische en Standaard Babylonische teksten te lezen in transcriptie met behulp van woordenboeken en werkwoordparadigma (zie OPO Oud Oosterse literatuur). Zij hebben een inzicht in de structuur van de oudst bewaarde semitische taal, met name het Akkadisch, die ze dan kunnen vergelijken met andere semitische talen (Hebreeuws, Aramees, Arabisch, e.a., zie OPO Diachrone Semitische taalkunde). Zij zijn zich ook bewust van het belang van de kennis van deze taal en haar schriftsysteem voor de studie van de geschiedenis en culturen van het Oude Nabije Oosten.
Studiemateriaal
J. Huehnergard. A Grammar of Akkadian (Harvard Semitic Studies 45). 3rd edition, 2011. J. Black et alii, A Concise Dictionary of Akkadian, 2nd printing, 2000. The Chicago Assyrian Dictionary (ook online). Hand-out met korte fragmenten uit een brede waaier van Akkadische teksten (o.b.v. Worthington, Martin. Complete Babylonian: Teach Yourself (Complete Languages). Hodder & Stoughton. Kindle Edition, 2012-03-30), incluis bibliografische referenties naar de volledige tekstedities, vertalingen en commentaren. Eigen notities van de studenten. Aanvullende literatuur en hulpmiddelen, zie Toledo.
Toelichting onderwijstaal
Mogelijkheid bestaat om studenten uit het buitenland die het Nederlands slechts gedeeltelijk beheersen in de lessen te integreren en het examen af te leggen.
Toelichting werkvorm
Het practicum omvat (1) een begeleid lezen van teksten, (2) een studie van de grammatica en woordenschat zoals die zich in de teksten voordoet, en (3) een wekelijkse opdracht die de leeservaring, grammatica en lexicale studie tijdens de contacturen optimaal ondersteunt. Bij het lezen van de teksten tijdens de contacturen wordt van de studenten actieve participatie verwacht; dit zal in de evaluatie voor 10% meegewogen worden. Er wordt van hen verwacht dat ze telkens lezing, vertaling en grammaticale interpretatie thuis voorbereiden.
Evaluatieactiviteiten
Evaluatie: Akkadische leesgrammatica (B-KUL-F2XZ1a)
Toelichting
(1) permanente evaluatie met 50% studentenpresentaties in lessen 5, 7, 9 en 11
(2) 50% mondelinge toets met schriftelijke voorbereiding in les 13.
Toelichting bij herkansen
(1) Het resultaat van a. studentenpresentaties die voor 50% van het eindresultaat uitmaken wordt overgedragen naar de tweede examenperiode (ook in geval van onvoldoende)
(2) 50% mondeling examen.