Italiaans schrijven en vertalen: informatief-wetenschappelijke teksten (B-KUL-Y00296)
Doelstellingen
De studenten bekwamen zich in het correct vertalen/schrijven van teksten in het Italiaans en zijn hierbij in staat de eigen opdrachten te evalueren.
Studenten kunnen zelfstandig informatie verwerken en verwerven.
Dit opleidingsonderdeel draagt bij tot het realiseren van de volgende opleidingsdoelstellingen:
- Kennis van het Nederlands en het Italiaans functioneel en creatief kunnen inzetten.
- Schriftelijk adequaat in het Nederlands en het Italiaans kunnen communiceren.
- Correct informatieve en wetenschappelijke teksten in het Italiaans en het Nederlands kunnen produceren en corrigeren.
- Teksten uit verschillende genres informatieve en wetenschappelijke teksten grammaticaal en inhoudelijk correct van het Italiaans in het Nederlands kunnen vertalen.
- Teksten uit verschillende genres informatieve en wetenschappelijke teksten grammaticaal en inhoudelijk correct uit het Nederlands in het Italiaans kunnen vertalen.
- Relevante woordenboeken, naslagwerken en andere elektronische bronnen kritisch en adequaat kunnen inzetten.
Begintermen
Grondige kennis van het Italiaans en het Nederlands.
Volgtijdelijkheidsvoorwaarden
Je moet voldoen aan een volgtijdelijkheidsvoorwaarde om dit opleidingsonderdeel te mogen opnemen. Volgtijdelijkheid kan STRENG of SOEPEL zijn of een GELIJKTIJDIGHEID inhouden. Ook kan een diplomaNIVEAU als voorwaarde gesteld zijn.
Verklaring:
STRENG: Om dit opleidingsonderdeel op te nemen, moet je geslaagd zijn voor of een tolerantie ingezet hebben voor de opleidingsonderdelen waarvoor dit soort voorwaarde geldt.
SOEPEL: Om dit opleidingsonderdeel op te nemen, moet je de opleidingsonderdelen waarvoor dit soort voorwaarde geldt, gevolgd hebben.
GELIJKTIJDIG: Om dit opleidingsonderdeel op te nemen, moet je ook de opleidingsonderdelen waarvoor dit soort voorwaarde geldt, opnemen of al opgenomen hebben.
NIVEAU: Om dit opleidingsonderdeel op te nemen, moet je ten minste deze graad behaald hebben.
SOEPEL( Y00283 )
Bovenstaande codes van opleidingsonderdelen stemmen overeen met onderstaande omschrijvingen van die opleidingsonderdelen:
Y00283 : Italiaans schriftelijke taalvaardigheid 2 (Niet meer aangeboden dit academiejaar)
Dit opleidingsonderdeel is een voorwaarde voor het opnemen van volgende opleidingsonderdelen:
Y00300 : Italiaans vertaalatelier: technisch en wetenschappelijk vertalen (Niet meer aangeboden dit academiejaar)
Y03443 : Italiaans vertaalatelier: vertalen voor media en cultuur 2 (Niet meer aangeboden dit academiejaar)
Plaats in het onderwijsaanbod
- Bachelor in de toegepaste taalkunde (programma voor studenten gestart vóór 2023-2024) (Antwerpen) (Taalmodule Italiaans) 180 sp.
Onderwijsleeractiviteiten
3 sp. Italiaans schrijven en vertalen: informatief-wetenschappelijke teksten (B-KUL-Y50549)
Inhoud
De teksten die in de cursus behandeld zullen worden, zullen van technisch-wetenschappelijke en informatief-journalistieke aard zijn. De te vertalen teksten zijn afkomstig uit kranten, bladen, magazines, sites en andere informatiekanalen.
Studiemateriaal
A. Verplichte leermiddelen
Verklarende woordenboeken Italiaans en Nederlands, vertalende woordenboeken Italiaans-Nederlands en Nederlands-Italiaans, grammatica's en spellinggidsen.
B. Aanbevolen leermiddelen
Verklarende woordenboeken Italiaans en Nederlands, vertalende woordenboeken Italiaans-Nederlands en Nederlands-Italiaans, grammatica's en spellinggidsen.
Toelichting onderwijstaal
Italiaans en Nederlands.
Toelichting werkvorm
Vertaaloefeningen Italiaans-Nederlands en in mindere mate Nederlands-Italiaans, zowel klassikaal in groepjes tijdens de colleges als individueel thuis. Na elke afgewerkte vertaaloefening volgt uitgebreide feedback
Evaluatieactiviteiten
Evaluatie: Italiaans schrijven en vertalen: informatief-wetenschappelijke teksten (B-KUL-Y70296)
Toelichting
De evaluatie bestaat uit het vertalen van een informatieve Italiaanse tekst naar het Nederlands en een Nederlandse wetenschappelijk-technische tekst naar het Italiaans.
Op het vertalen van de informatieve Italiaanse tekst naar het Nederlands staan 14 van de 20 punten, op het vertalen van de Nederlandse wetenschappelijk-technische tekst naar het Italiaans 6 van de 20 punten.
Het gebruik van AI is tijdens het examen niet toegestaan.
Examencontract
Examencontract is niet mogelijk.