Hellenistic Greek 3: Reading Biblical and Related Texts (B-KUL-A01C0A)
Aims
Knowledge:
A deepened knowledge of Greek, both in view of vocabulary and of syntactic analytical and translation skills; knowledge of the specific characteristics of the Greek of 1 Corinthians.
Skills:
At the end of this course students are expected to be able to analyse, parse and translate all the texts 1 Corinthians. Students are able to apply to new texts the paradigms and grammatical rules to translate sentences (of a high level of complexity). Students are expected to look up sources in the library, including the Greek-English dictionary by Walter Bauer, Frederick William Danker, W. Arndt & F.W. Gingrich (eds.), A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd ed., Chicago - London: The University of Chicago Press, 2000, and on the internet. Students are expected to work with the University’s learning platform Toledo.
Attitude:
Students are expected to have an appreciation for the difference between ancient texts in their original languages and their translations. They are expected to acquire the attitude of working with ancient texts in original languages as much as possible. Students are able to compare translations with the source texts and to compare translations with each other and to analyse the differences. Students have learned to appreciate the advantages and limitations of being able to read a text in the original language and can transcend "original language fundamentalism".
Previous knowledge
Knowledge:
The elements of Hellenistic (Koine) Greek (including morphology, syntax and semantics as learned in Hellenistic Greek Ia and Ib)
Skills:
Translate Greek sentences into English; work with the linguistic tools of exegesis (as learned in Hellenistic Greek Ia and Ib), work with Toledo;
Attitude:
Interest in languages and in comparing texts with each other; interest for the role of ancient languages in the study of theology; insight into the hermeneutical issues of translations and the link to the source language; insight into the complexity of the transmission of texts in antiquity and the study thereof by textual criticism.
Is included in these courses of study
Activities
4 ects. Hellenistic Greek 3: Reading Biblical and Related Texts (B-KUL-A01C0a)
Content
In this course students will parse and translate the Greek text of 1 Corinthians and related texts. In the course of reading these Greek texts students will review the grammar and vocabulary which they learned in Hellenistic Greek Ia and Ib.
- Study of the vocabulary of 1 Corinthians and related texts.
- Study of the Greek word forms and their functions in 1 Cor and related texts.
- Use of the most important scientific tools for the study of the New Testament (lexica, grammars, synopsis, concordance, critical apparatus of N28).
- Study of the most important text-critical issues of 1 Cor.
- Study of some prevalent translation issue in 1 Cor.
- Some examples of the theological relevance of grammatical-philological issues in 1 Cor.
Course material
Compulsory
- Bieringer Reimund, Ma. Marilou S. Ibita & Dominika Kurek Chomycz, EN APXH: Inleiding tot het Grieks van de Bijbel, Leuven: Peeters, deel 1: Handboek; deel 2: Oefenboek. English version: Wenham, J.W., The Elements of New Testament Greek, Cambridge, Cambridge University Press, 1967.
- Aland K. et al. (eds.), Novum Testamentum Graece, 28th ed., Stuttgart, Bibelgesellschaft, 2012 (NA28).
Recommended handbooks
- Blass F., Debrunner A. and Funk R.W., A Greek Grammar of the New Testament, Chicago and London: the University of Chicago Press, 1961.
- Duff Jeremy, The Elements of New Testament Greek, Cambridge, Cambridge University Press, 2005.
- Bauer W., Danker F.W., Arndt W. and Gingrich F.W. (eds.), A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, 3rd ed., Chicago - London, The University of Chicago Press, 2000.
- Liddell Henry George and Scott Robert, A Greek-English Lexicon [Revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones with the assistance of Roderick McKenzie], Oxford, Clarendon, 1940 (available online at https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=lo/gos)
- Newman B.M., A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament, Stuttgart, United Bible Societies, 1971.
- Taylor B.A., Analytical Lexicon to the Septuagint, Hendrickson, 2009.
Language of instruction: more information
Dit vak wordt alleen in het Engels gedoceerd.
This course is only taught in English.
Format: more information
Individual assignment - Practical lecture
Regular class attendance; improve Greek reading skills; improve Greek writing skills; parsing and translation exercises of selected examples from 1 Cor and related texts to be completed in individual learning activities during the classes and as take home exercises (assignments); self-correction of the exercises making use of available translations; analyse and translate Greek sentences making use of available printed and electronic tools; compare the Greek text with modern translations; make use of Toledo; look up sources in the library and use them.
Evaluation
Evaluation: Hellenistic Greek 3: Reading Biblical and Related Texts (B-KUL-A21C0a)
Explanation
Number of questions, type of questions and points of attention:
- questions on grammar (incl. syntax, morphology and semantics), the use of tools and/or on the theological relevance of grammatical-philological issues
- parsing of verb forms and/or noun forms
- parsing and translating passages taken from 1 Corinthians and related texts
Evaluation and Grading:
For the final grade the number of mistakes is added up and proportinately translated into a grade.
There is no difference in the exam procedure for self-study students.