Engels: audiovisuele vertaling (B-KUL-YL0158)

4 studiepuntenEngels26 urenTweede semesterUitgesloten voor examencontract
N.
POC Toegepaste taalkunde Antwerpen

1.1  De opleidingstaal op het niveau van de professionele taalgebruiker begrijpen.

1.3  Schriftelijk communiceren in de opleidingstaal op het niveau van de professionele taalgebruiker.

1.4  Kennis van de opleidingstaal functioneel en creatief inzetten en hierbij het juiste register gebruiken.

2.1  Een brede waaier van geschreven en gesproken bronteksten in de taal begrijpen en ze samenvatten.

2.3  Adequaat schriftelijk communiceren.

2.4  Kennis van de taal functioneel en creatief inzetten en hierbij het juiste register gebruiken.

3.2  Kennis hebben van en inzicht hebben in sociale en geografische taalvariatie.

3.3  Kennis van taalsysteem en taalvariatie hanteren bij het duiden van taaluitingen.

7.1  Mondelinge boodschappen van algemene en gespecialiseerde aard analyseren, interpreteren en beoordelen.

8.1  In een complexe situatie adequaat mondeling communiceren met aandacht voor doel, publiek en medium.

8.2  In een complexe situatie adequaat schriftelijk communiceren met aandacht voor doel, publiek en medium.

10.1  Strategische taalkeuzes maken en verantwoorden in meertalige communicatie.

10.2  Zelfstandig teksten van gemiddelde moeilijkheidsgraad vertalen vanuit de bestudeerde talen in de opleidingstaal en vanuit de opleidingstaal in de bestudeerde talen.

11.1  De belangrijkste bronnen en ICT-tools kennen en adequaat inzetten bij het analyseren en optimaliseren van taalgebruik in een een- en meertalige context.

De studenten beheersen de Engelse grammatica en basissyntax zoals die behandeld werden in de OPO’s Engels: taalkunde 1 en 2. De studenten kunnen hun kennis van de bovenvermelde talige aspecten toepassen in analyse en productie.

Onderwijsleeractiviteiten

4 sp. Engels: audiovisuele vertaling (B-KUL-YL3187)

4 studiepuntenEngelsWerkvorm: Practicum26 urenTweede semester
N.
POC Toegepaste taalkunde Antwerpen

Kennismaking met het bredere domein van de audiovisuele vertaling (multimodaliteit); kennismaking met de basisprincipes van de ondertiteling; kritische bespreking van een bestaand product (al dan niet gecreëerd m.b.v. automatische vertaling); kennismaking met software voor ondertiteling; toepassing.

De onderwijstalen zijn Nederlands en Engels.

Evaluatieactiviteiten

Evaluatie: Engels: audiovisuele vertaling (B-KUL-YL7158)

Type : Partiële of permanente evaluatie met examen tijdens de examenperiode
Evaluatievorm : Schriftelijk