Duits: vertalen en tolken (B-KUL-YL0078)

6 studiepuntenDuits52 urenTweede semesterUitgesloten voor examencontract
N.
POC Toegepaste taalkunde Antwerpen

OLR 5.2, 7.3, 8.2, 11, 12.1, 12.3, 13.1, 13.2, 17.2
5.2 Reflecteren over vragen die verband houden met religie, zingeving en levensbeschouwing.
7.1  Mondelinge boodschappen van algemene en gespecialiseerde aard analyseren, interpreteren en beoordelen.
7.2  Schriftelijke boodschappen van algemene en gespecialiseerde aard analyseren, interpreteren en beoordelen.
8.2  In een complexe situatie adequaat schriftelijk communiceren met aandacht voor doel, publiek en medium.
10.1  Strategische taalkeuzes maken en verantwoorden in meertalige communicatie.
10.2  Zelfstandig teksten van gemiddelde moeilijkheidsgraad vertalen vanuit de bestudeerde talen in de opleidingstaal en vanuit de opleidingstaal in de bestudeerde talen.
10.3  In algemene communicatieve situaties optreden als verbindingspersoon tussen sprekers van verschillende talen.
15.1  Mondelinge taaluitingen van peers kritisch maar respectvol volgens objectieve parameters evalueren.
15.2  Schriftelijke taaluitingen van peers kritisch maar respectvol volgens objectieve parameters evalueren.

Uitstekende kennis van het Duits, beheersing van het Nederlands op moedertaalniveau
Zin voor kritisch en gestructureerd denken

Onderwijsleeractiviteiten

3 sp. Duits: vertalen (B-KUL-YL3094)

3 studiepuntenDuitsWerkvorm: Practicum26 urenTweede semester
N.
POC Toegepaste taalkunde Antwerpen

o Vertaling van het Duits in het Nederlands en (in beperkte mate) van het Nederlands in het Duits van representatieve teksten uit verschillende genres, met aandacht voor (a) de analyse van de brontekst, (b) het ontwerp en de toepassing van een geschikte vertaal- of adaptatiestrategie, in functie van het tekstgenre en de vertaalopdracht, (c) de ontwikkeling van adequate zoekstrategieën, (d) het gebruik van hulpinstrumenten (terminologische databanken, corpustools, vertaalgeheugens enz.), (e) de professionele afwerking van het eindresultaat (taal, presentatie).
o Revisie (vertalingen van peers; output van automatische vertaalsystemen).

Materiaal op de digitale leeromgeving Toledo

Het door de docent aangeboden materiaal

 

De onderwijstalen zijn Nederlands en Duits.

Blended onderwijs - Oefensessie - Vaardigheidstraining

3 sp. Duits: tolken (B-KUL-YL3206)

3 studiepuntenDuitsWerkvorm: Practicum26 urenTweede semester
N.
POC Toegepaste taalkunde Antwerpen

o Inleidende tolkoefeningen (o.a. aandacht voor stem, uitspraak, professionele houding; geheugentraining; taalgebonden tolkstrategieën; vertaling van het blad, van het Duits in het Nederlands).

Materiaal op de digitale leeromgeving Toledo

Het door de docent aangeboden materiaal 

De onderwijstalen zijn Nederlands en Duits.

Blended onderwijs - Oefensessie - Vaardigheidstraining

Evaluatieactiviteiten

Evaluatie: Duits: vertalen en tolken (B-KUL-YL7078)

Type : Permanente evaluatie zonder examen tijdens de examenperiode
Evaluatievorm : Paper/Werkstuk, Presentatie, Medewerking tijdens contactmomenten
Vraagvormen : Open vragen
Leermateriaal : Geen


Permanente evaluatie
Weging:
- 50% actieve deelname
- 50% presentatie, voorbereiding discussie

Mondeling examen