Bijbelgrieks II (lezing van teksten) (B-KUL-A04A0A)

4.0 studiepunten Nederlands 26.0 Tweede semesterTweede semester Verdiepend
Dit opleidingsonderdeel wordt dit academiejaar ingericht, maar niet volgend jaar.Dit opleidingsonderdeel wordt dit academiejaar ingericht, maar niet volgend jaar.
POC Nederlandstalige programma's Theologie en Religiewetenschappen

  • De Griekse grondtekst van het Nieuwe Testament zelfstandig kunnen vertalen en taalkundig/grammaticaal ontleden met behulp van de beschikbare instrumenten.
  • De noodzaak en de relevantie van de filologische analyse voor de exegese van bijbelteksten of vroegchristelijke teksten leren inzien.
  • Goede kennis van bepaalde grammaticaal-filologische werkinstrumenten (bv. Zerwick).

Actieve kennis van de grammatica van Wenham (in Nederlandse versie van R. Bieringer)

Elk college bestaat uit twee delen: a. een theoretisch-grammaticaal deel; b. lezen, vertalen en grammaticaal analyseren van een tekstgedeelte. In deel I wordt het werkwoord bestudeerd aan de hand van de grammatica van M. Zerwick, Biblical Greek, Rome, 1963 (rev. 1983). De studenten bereiden wekelijks een afgesproken deel voor en kunnen dan daarover toelichting vragen. In deel II worden volgende teksten gelezen: Matt 26-28; 1 Thess; enkele hoofdstukken uit de Pastor van Hermas. De studenten bereiden wekelijks een 30-tal verzen voor die in het college besproken worden.

Handboek

Onderwijsleeractiviteiten

4.0 sp. Bijbelgrieks II (lezing van teksten) (B-KUL-A04A0a)

4.0 studiepunten Nederlands Werkvorm: Practicum 26.0 Tweede semesterTweede semester
POC Nederlandstalige programma's Theologie en Religiewetenschappen

Elk college bestaat uit twee delen: a. een theoretisch-grammaticaal deel; b. lezen, vertalen en grammaticaal analyseren van een tekstgedeelte. In deel I wordt het werkwoord bestudeerd aan de hand van de grammatica van M. Zerwick, Biblical Greek, Rome, 1963 (rev. 1983). De studenten bereiden wekelijks een afgesproken deel voor en kunnen dan daarover toelichting vragen. In deel II worden volgende teksten gelezen: Matt 26-28; 1 Thess; enkele hoofdstukken uit de Pastor van Hermas. De studenten bereiden wekelijks een 30-tal verzen voor die zij in het college vertalen, waarna verdere bespreking volgt.

  • De Griekse grondtekst van het Nieuwe Testament kunnen vertalen en taalkundig/grammaticaal ontleden.
  • De noodzaak en de relevantie van de filologische analyse voor de exegese van bijbelteksten of vroegchristelijke teksten leren inzien.
  • Goede kennis van bepaalde grammaticaal-filologische werkinstrumenten (Zerwick).

Zelfstudie via grammatica en lezen van teksten, met toelichting in het college en toetsing via zelfstandig vertalen van voor te bereiden tekstgedeelte.

De student schaft zelf aan:


 

  • NESTLE-ALAND, Novum Testamentum Graece, Stuttgart, 1979 ("neu bearbeitete Auflage"), 1993.
  • M. ZERWICK, Biblical Greek Illustrated by Examples (Scripti Pontificii Instituti Biblici), Rome, 1963, herdruk 1990.

Evaluatieactiviteiten

Evaluatie : Bijbelgrieks II (lezing van teksten) (B-KUL-A24A0a)

Modaliteit van de evaluatie : Mondeling met schriftelijke voorbereiding
Tijdstip : examen tijdens de examenperiode
Soort evaluatie : Gesloten boek

Mondeling, met schriftelijke voorbereiding. Theoretische vragen (betreffende de grammatica) en Toepassingsvragen (taalkundige ontleding van een opgegeven tekst). De theorie telt voor 30% van de punten.